Trang ChínhTrang Chính  PortalPortal  CalendarCalendar  GalleryGallery  Trợ giúpTrợ giúp  Tìm kiếmTìm kiếm  Thành viênThành viên  NhómNhóm  Đăng kýĐăng ký  Đăng Nhập  
Tìm kiếm
 
 

Display results as :
 
Rechercher Advanced Search
Latest topics
» Trần Hưng Đạo
Wed Jun 06, 2018 4:53 pm by Vân Nhi

» Huyền Chi
Mon Jun 04, 2018 4:35 pm by Vân Nhi

» Guitar đường phố: đỉnh của đỉnh
Tue May 29, 2018 7:45 am by Vân Nhi

» Quan Âm Thị Kính
Fri May 25, 2018 2:02 pm by Vân Nhi

» Thanh Tịnh
Mon May 21, 2018 3:25 pm by Vân Nhi

» Thuyền viễn xứ
Thu May 03, 2018 2:19 pm by Vân Nhi

» Xuân Tâm
Thu Jul 06, 2017 1:49 pm by Vân Nhi

» Nhạc phim: Thiện, Ác, Tà
Tue Mar 21, 2017 8:42 am by Vân Nhi

» Nhac phim: Love story
Tue Mar 21, 2017 8:39 am by Vân Nhi

June 2018
MonTueWedThuFriSatSun
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
CalendarCalendar
Most Viewed Topics
Bùi Giáng
Lý Bạch
Nguyễn Khuyến
Việt Nam Sử Lược Q1
Vũ Hoàng Chương
Lưu Linh
Nguyễn Công Trứ
Đại Nam Quốc Sử diễn ca
Quách Tấn
Nguyễn Bỉnh Khiêm
Keywords
huyền dũng nguyễn Liên thường Phong Huynh quang miền Trọng nhất bính

Share | 
 

 Trương Kế

Go down 
Tác giảThông điệp
Vân Nhi
Đại Ca
Đại Ca
avatar

Tổng số bài gửi : 5652
Points : 5970
Thanks : 34
Join date : 04/11/2011
Đến từ : phan thiết

Bài gửiTiêu đề: Trương Kế    Thu Apr 26, 2012 3:21 pm

Trương Kế
(~ 715 - ~ 779)



Tượng Trương Kế ở Tô Châu

Trương Kế (张继) tự là Ý Tôn (懿孙) người Tương Châu (tỉnh Hồ Bắc) là nhà thơ nổi tiếng thời Trung Đường. Năm thứ 12 niên hiệu Thiên Bảo, đời Đường Huyền Tông (753), thi đậu tiến sĩ. Từng giúp việc quân trong mạc phủ, và làm chức Diêm thiết phán quan. Cuối thời Đại Lịch, đời Đường Đại Tông, vào triều làm chức Tự bộ viên ngoại lang . Rồi ra coi việc tài phú tại Hồng châu, và mất tại đây.

Nói đến Trương Kế là nói đến bài thơ tuyệt tác Phong Kiều Dạ Bạc. Truyện kể rằng: Một đêm nọ, hai thầy trò chùa Hàn San tình cờ làm một bài thơ tứ tuyệt.

Sơ tam sơ tứ nguyệt mông lung,
Bán tự ngân câu bán tự cung.
Nhất phiến ngọc hồ phân lưỡng đoạn,
Bán trầm thủy để bán phù không.


Mồng ba, mồng bốn trăng mờ,
Nửa dường móc bạc , nửa như cung trời.
Một bình ngọc trắng chia hai,
Nửa chìm đáy nước nửa cài từng không.


Hai câu trên là của vị tăng còn câu dưới là của chú tiểu. Tiếng chuông chùa do hai thầy trò vị tăng đánh lên lúc nửa dêm để cảm tạ Phật Tổ về sự hoàn thành bài thơ trên, đã vẳng đến bên sông gần đó, khiến cho thi sĩ Trương Kế làm nên câu cuối bài thơ tuyệt diệu Phong Kiều Dạ Bạc.


Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
 
Trương Kế
Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
 :: Thơ Nước Ngoài :: Thơ Đường Trung Quốc-
Chuyển đến